Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в Варшаве

  • 1 Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955

     

    Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955
    Ныне не действует
    [[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]

    Тематики

    EN

    • Guatemala City Protocol (1971)
    • Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 (not in force)

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955

  • 2 Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г. в Варшаве

    1. Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 192
    2. Hague Prot. (1955)

     

    Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г. в Варшаве

    [[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]

    Тематики

    EN

    • Hague Prot. (1955)
    • Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г. в Варшаве

  • 3 в Варшаве

    • ve Varšavě

    Русско-чешский словарь > в Варшаве

  • 4 cedet

    ♂, Р. \cedetu разг. уст. центральный универмаг (в Варшаве)
    * * *
    м, Р cedetu разг. уст.
    центра́льный универма́г ( в Варшаве)

    Słownik polsko-rosyjski > cedet

  • 5 l'ordre règne à Varsovie

    ирон.
    спокойствие восстановлено, вновь водворен порядок (16 августа 1831 г., после жесткого подавления польского восстания, французский министр иностранных дел Себастьяни заявил: "В настоящий момент в Варшаве царствует порядок")

    J'admets qu'elle batte les troupes de Versailles et renverse le gouvernement, les Prussiens entreront dans Paris et "l'ordre règnera à Varsovie". Si au contraire, elle est vaincue, la réaction sera furieuse et toute liberté étranglée. (G. Flaubert, Correspondance.) — Допустим, что Интернационал разобьет версальские войска и свергнет правительство, тогда пруссаки займут Париж, и "в Варшаве будет наведен порядок". Если же он, наоборот, потерпит поражение, то начнется свирепая реакция, и будут удушены остатки свободы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'ordre règne à Varsovie

  • 6 Guatemala City Protocol (1971)

    1. Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г

     

    Протокол изменения к конвенции об унификации отдельных правил, регулирующих международные воздушные перевозки, подписанных в Варшаве 12 октября 1929 г. с изменениями, предусмотренными Гаагским протоколом от 28 сентября 1955
    Ныне не действует
    [[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]

    Тематики

    EN

    • Guatemala City Protocol (1971)
    • Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 (not in force)

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Guatemala City Protocol (1971)

  • 7 Hague Prot. (1955)

    1. Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г. в Варшаве

     

    Протокол, дополняющий Конвенцию по унификации отдельных правил, касающихся международных воздушных перевозок, подписанную 12 октября 1929 г. в Варшаве

    [[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]

    Тематики

    EN

    • Hague Prot. (1955)
    • Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Hague Prot. (1955)

  • 8 Warschauer

    I m -s, =
    варшавянин, житель Варшавы
    II adj inv
    варшавский; из Варшавы, находящийся в Варшаве

    БНРС > Warschauer

  • 9 FSO

    [efes-o']
    Fabryka Samochodów Osobowych Заво́д легковы́х автомоби́лей ( в Варшаве)

    Słownik polsko-rosyjski > FSO

  • 10 MDM

    [emdee'm]
    Marszałkowska Dzielnica Mieszkaniowa Маршалко́вский жило́й райо́н ( в Варшаве)

    Słownik polsko-rosyjski > MDM

  • 11 PKiN

    [peka-i-e'n]
    Pałac Kultury i Nauki Дворе́ц культу́ры и нау́ки ( в Варшаве)

    Słownik polsko-rosyjski > PKiN

  • 12 SGH

    [esgieha']
    Szkoła Główna Handlowa Гла́вное комме́рческое учи́лище ( в Варшаве)

    Słownik polsko-rosyjski > SGH

  • 13 dziać\ się

    dzi|ać się
    несов. делаться, происходить; со się z tobą \dziać\ sięeje? а) что с тобой происходит?;
    б) как ты живёшь?;

    rzecz \dziać\ sięeje się w Warszawie дело (действие) происходит в Варшаве; \dziać\ sięało się to w zeszłym roku это было (происходило) в прошлом году;

    ● dobrze, źle się komuś \dziać\ sięeje кому-л. хорошо, плохо живётся;
    krzywda (coś złego) komuś się \dziać\ sięeje кого-л. обижают;

    niech się \dziać\ sięeje co chce будь что будет

    Słownik polsko-rosyjski > dziać\ się

  • 14 oprzeć\ się

    сов. 1. о kogo-co, na kim-czym опереться на кого-что, обо что;

    \oprzeć\ się się na lasce опереться на палку, подпереться палкой; \oprzeć\ się się na łokciach облокотиться;

    2. na czym опереться на что, взять за основу что;

    \oprzeć\ się się na faktach опереться на факты;

    3. komu-czemu воспротивиться кому-чему;

    \oprzeć\ się się pokusie устоять перед соблазном; \oprzeć\ się się namowom не поддаться уговорам (на уговоры);

    4. редко дойти; остановиться, задержаться;

    \oprzeć\ się się aż w Warszawie остановиться только в Варшаве, дойти (доехать) до самой Варшавы;

    ● sprawa oparła się о sąd дело было направлено в суд

    Słownik polsko-rosyjski > oprzeć\ się

  • 15 Мира не ждут - мир завоёвывают

    (цитата из Манифеста к народам мира, принятого на Втором всемирном конгрессе защитников мира в Варшаве 22.11.1950 г.) Auf Frieden wartet man nicht, man erkämpft ihn (Zitat aus dem Manifest an die Völker der Welt, beschlossen von dem Zweiten Weltfriedenskongress in Warschau am 22.11.1950 г.).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Мира не ждут - мир завоёвывают

  • 16 От великого до смешного один шаг

    (эту фразу часто повторял Наполеон во время бегства из России в декабре 1812 г. своему послу в Варшаве де Прадту, который сообщает об этом в своей книге "История посольства в Великое герцогство Варшавское" - 1816 г.) Vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt (diese Worte hat Napoleon I. nach dem Zeugnis von de Pradt, seinem Gesandten in Warschau, während seiner Flucht aus Russland mehrmals geäußert, wovon de Pradt in seinem Buch "Geschichte der Gesandtschaft in das Großherzogtum Warschau" berichtet.)

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > От великого до смешного один шаг

  • 17 воздушные перевозки

    трансп. комм. air transport (service)
    Полеты над чужой территорией и открытым морем осуществляются в соответствии с двусторонними и многосторонними соглашениями между заинтересованными государствами. Регулированием воздушных перевозок занимаются различные международные организации.
    Основными международными конвенциями, регулирующими авиаперевозки грузов, являются:
    * Конвенция об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, принятая в Варшаве 12.10.29 г.;
    * Протокол о поправках к Конвенции об унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, принятый в Гааге в сентябре 1955 г.;
    * Дополнительная Конвенция к Варшавской, принятая в Гвадалахаре в 1961 г.
    Государства, не подписавшие эти cоглашения, предоставляют друг другу права на выполнение регулярных полетов на двусторонней основе.
    При международной воздушной перевозке заключается гражданско-правовой договор между авиапред-приятием и грузоотправителем, где также определены права и обязанности для грузополучателя. Международная воздушная перевозка грузов оформляется воздушно-перевозочным документом (авиационная транспортная накладная), который составляется отправителем в трех экземплярах.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > воздушные перевозки

  • 18 посольство Голландии

    Королевское Посольство Нидерландов в Варшаве (Польша)
    The Royal Netherlands Embassy in Warsaw, Poland
    ===
    13.06.2007:
    Consular Section
    The Royal Netherlands Embassy in Warsaw
    ul. Kawalerii 10, 00-468 Warszawa
    tel. 0048-22-5591200
    fax. 0048-22-8402026
    e-mail: war-ca\@minbuza.nl
    www.nlembassy.pl
    ===
    http://www.mfa.nl/en/europe/poland/embassy_warsaw
    http://www.mfa.nl

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > посольство Голландии

  • 19 посольство Нидерландов

    Королевское Посольство Нидерландов в Варшаве (Польша)
    The Royal Netherlands Embassy in Warsaw, Poland
    ===
    13.06.2007:
    Consular Section
    The Royal Netherlands Embassy in Warsaw
    ul. Kawalerii 10, 00-468 Warszawa
    tel. 0048-22-5591200
    fax. 0048-22-8402026
    e-mail: war-ca\@minbuza.nl
    www.nlembassy.pl
    ===
    http://www.mfa.nl/en/europe/poland/embassy_warsaw
    http://www.mfa.nl

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > посольство Нидерландов

  • 20 ve Varšavě

    České-ruský slovník > ve Varšavě

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»